“Netflix and Chill”は去年頃からアメリカでめっちゃ流行ったフレーズ。
動画見放題サービス「Netflix」が普及したことで生まれたスラングです。
表向きには「家で一緒にNetflixを観ようぜ!」ですが、そのうちDVDそっちのけでセックスを始める、つまりは「家でイチャイチャしようぜ!」ということ。
実は数日前、僕が運営しているFind Your Love in Japanの視聴者から「オイ、のび太。お前はこれについてどう思う?」と聞かれました。
なので「Netflix And Chill」についての僕の考えを伝える動画↓を作ってみたわけですよ。
皆さんはどう思います?
果たして日本で「Netflix And Chill」は女子に通用するのでしょうか? (・ ・?)
“Netflix and Chill” works in Japan???(´∵`)??
Advertising
もっとハッキリ言えよ!
個人的には「曖昧」なのがイヤです。
仮に相手が意味を知っていたとしても、流行っているから冗談で言っているのか本気で言っているのかわかりません。
「日本人だから以心伝心で伝わるだろう」とか思わないでほしいですね。好きな気持ちはハッキリとした言葉じゃないと伝わりません。
- あなたのことが気になってるからデートしたい!
- 君は僕にとって一番魅力的な女性だ!
- 正直、オレ、あなたと付き合いたい!
回りくどい遠回しな言い方、やめません?
上記のように、ストレートに思ったことをそのまま言っちゃえばいいんですよ。(まぁさすがに「セックスしてくれ!」とは言えませんがね..(_ _;)..)
遠回しな言い方で「ん?この人いったい何が言いたいの?」となってしまうのが、日本人の女性でも外国人でも一番良くないと思います。
「彼氏います?」 – Are You Single?
なるべく早い段階で、気になった女性には必ず聞くようにしています。(※指輪をしている場合を除く)
日本人だろうと外国人だろうと関係ありません。 本能的に「この人、気になるわ!」と感じたら僕は絶対に聞きます。
これに対して昨日ある方から、
オイオイ、いきなりその質問はないだろ!もっと仲良くなってから聞けよ、バーカ!!
とメールで猛反論されました。
でも個人的には仲良くなってからじゃ完全に遅いと思ってます。
親交が深まってから「実は私、彼氏いるんだよねぇ〜」と言われるショックは大きかったですね..(T_T)..始めからフラレたほうがまだマシだったわ。。
この質問をためらいなく聞くのは、なかなか簡単じゃないでしょう。
もちろん戸惑われでしょうが、「他の男とは違う」と抜きん出ることができると僕は信じてます。
何よりも相手に好意があることをすぐに伝えられるのがいいですね。
僕は興味をもった女性にはすぐに「あっ、この人は私に気がある?」と思わせたいんですよ。仲良くなっても一生「ただの友達」とかマジでイヤだから。
さいごに:Better Than Nothing!
偉そうにズラズラ書いてきましたが、僕自身は全くモテる人間ではありません(_ _;)..振られまくっています。
全くうまくいきません..
でも、何もしないよりは100倍マシではないでしょうか?
恋したいけど「まぁいつか自然になんとかなるっしょー」と考えて何も行動を起こさないのが、一番良くないと個人的に思いまーす!